Викладачі кафедри мовознавства ІФНМУ розпочали цикл профорієнтаційних заходів для ознайомлення випускників ліцеїв та коледжів Івано-Франківщини з новою освітньою програмою «Прикладна лінгвістика. Медичний переклад (англійська мова)», навчання на якій розпочнеться вже в наступному навчальному році.

Станом на сьогодні вже провели зустрічі з випускниками в таких закладах середньої освіти Івано-Франківська: ліцей ім. Миколи Сабата, ліцей ім. Романа Шухевича, № 3, 13, 16, 18, 21, 25, а також у 5-ох ліцеях Долинської громади («Інтелект», «Науковий», №1, 6, 7). Окрім того, вже отримали запрошення організувати профорієнтаційні зустрічі в ліцеях №1, 4, 5, 10, 11, 15, 20, 22, 23 у м. Івано-Франківськ, а також багатьох ліцеях Коломийщини.

Запланували відвідати в очному форматі або ж дистанційно всі ліцеї нашого міста (залежно від обраної учнями форми навчання).

Пропонована освітня програма є унікальною, оскільки майбутні випускники почуватимуть себе впевнено при перекладі медичної фахової мови і не матимуть конкурентів у цій царині.

Сьогодні професія медичного перекладача є особливо затребуваною, позаяк  чимало людей звертаються до перекладача в ситуації поїздок за кордон для лікування чи візитів до нас лікарів-практикантів з інших країн, що готові підтримати українців, котрі потребують термінових операцій, реабілітації тощо. Чимало фармацевтичних компаній теж хочуть співпрацювати з фахівцями, які добре володіють професійною (медичною) англійською мовою.

Нова спеціальність дасть можливість здобувачам освіти вільно володіти англійською мовою, опанувати базові знання з медичної термінології та інформаційних технологій. Не залишаться поза увагою й юридичні і психологічні аспекти перекладу, адже перекладач є посередником між лікарем і пацієнтом, він посвячений у лікарську таємницю.

Окрім актуальності освітньої програми та переліку навчальних дисциплін, під час зустрічей майбутні абітурієнти мали змогу довідатися про майбутні професії.

Лінгвістична підготовка ґрунтуватиметься на вивченні англійської мови, курс якої поділять на практичний і курс англійської мови у сфері охорони здоров’я. Заплановане вивчення дисциплін загальномедичної та інформаційної підготовки, позаяк практична діяльність медичного перекладача в сучасних умовах неможлива без грамотності у царині ІТ.

На зустрічах зробили акцент на таких видах компетентностей: здійснення усного та письмового перекладу текстів медичного спрямування; розуміння базових понять в галузі охорони здоров’я і знання відповідної термінології; володіння інформаційними технологіями.

Завідувачка кафедри мовознавства Світлана Луцак зазначає, що на сьогодні ліцензію надали на 60 місць, плануються й державні, якщо Міністерство освіти прийме відповідне рішення. У перспективі передбачають не тільки денну форму, а й вечірню чи заочну для студентів, котрі навчаються одночасно на двох освітніх програмах.

ЗНО складатимуть із трьох дисциплін: української мови, англійської мови,  третій предмет – за вибором. Якщо ж цьогоріч абітурієнти складатимуть НМТ, то правилами прийому будуть передбачені дисципліни відповідно до рішення Міністерства.