Учора, 12 лютого, в Івано-Франківському національному медичному університеті відбулася зустріч студентів освітньо-професійної програми «Прикладна лінгвістика. Медична терміносистема та галузевий переклад (англійська мова)» з роботодавцями, викладачами та менеджментом ЗВО.

Гарантка освітньої програми Світлана Луцак розповіла, що метою заходу було спільне обговорення змісту навчальної підготовки студентів і того, наскільки вона відповідає сучасним вимогам ринку праці.
«Хочемо, щоб студенти нашої ОПП почули роботодавців, усвідомили, які сфери прикладної лінгвістики найбільш затребувані та ким здобувачі освіти зможуть працювати після завершення навчання, як саме варто готуватися до майбутньої діяльності ще на студентській лаві», – каже Світлана Луцак.

Викладач кафедри мовознавства ІФНМУ, медичний перекладач Сергій Тюпа поділився досвідом свого професійного становлення, закликав студентів уже під час навчання працювати на CV, брати участь у волонтерських проєктах, будувати клієнтську базу. Він наголосив, що студенти-філологи ІФНМУ мають значно більше можливостей, ніж колись він сам, оскільки опановують медичну терміносистему під керівництвом фахівців, а не самотужки.
Завідувачка кафедри онкології ІФНМУ Анна Крижанівська зазначила, що після відновлення в Україні клінічних досліджень, призупинених через повномасштабне вторгнення, зросла потреба у фахових медичних перекладачах. Окрім перекладу документації, затребуваними є підготовка грантів, лінгвістичний супровід медичного персоналу під час міжнародних заходів, оглядів пацієнтів, операцій. Цього року кафедра онкології вкотре зіткнулися з проблемою пошуку перекладачів, тому Анна Крижанівська запропонували студентам долучатися до співпраці.
Засновниця Інституту естетичної косметології «Космоестетлюкс» Тетяна Товарницька наголосила на потребі фахівців, які володіють англійською медичною термінологією, та запропонувала «Космоестетлюкс» як базу для студентської практики.
Представниця бюро перекладів «Розарка» Анна Мельниченко розповіла про особливості перекладу документації, зокрема медичної, та озвучила цінову політику. Також повідомила, що вартість перекладу медичних документів майже удвічі дорожча за звичайний переклад. Порекомендувала студентам вивчати іноземні мови задля більших перспектив.
На зустрічі також були присутні проректор з науково-педагогічної роботи, стратегічного розвитку та інновацій Олександр Бульбук, заступниця ректора з виховної роботи Марія Гуцол, керівник відділу ЄКТС Василь Капечук, провідні фахівці з ліцензування та акредитації Іванна Озарко й Олена Мельник, декан факультету наук про здоровʼя Роман Ган та заступниця декана факультету наук про здоровʼя Тетяна Мізюк.






