Філологічні студії та перекладознавчий дискурс 

21 листопада Університет Короля Данила організував ІІІ Міжнародну науково-практичну конференцію «Філологічні студії та перекладознавчий дискурс».

Програма конференції передбачала обговорення ключових питань розвитку сучасної філології і перекладознавства та окреслення новітніх підходів у вивченні української і англійської мов у глобалізованому світі. 

«Конференція послідовно сприяє популяризації української мови та утвердженню її в міжнародному науковому просторі, водночас наголошує на важливості вивчення англійської мови як ключового інструмента глобальної взаємодії. Показово, що щороку зростає кількість гостей із різних країн, що засвідчує авторитетність події та її вагому роль у формуванні відкритого й багатомовного наукового середовища», — відзначив проєктний менеджер кафедри іноземної філології та бізнес-комунікацій Олександр Лада (Alex Lada).
У межах конференції відбулися практичні дискусії, під час яких учасники ділилися власними методичними напрацюваннями й результатами досліджень.


Учасниками від нашого університету були: студенти факультету наук про здоровʼя, освітньо- професійної програми- Прикладна лінгвістика. Медична терміносистема та галузевий переклад ( англійська мова), ( для студентів це неабиякий досвід, спілкування із носіями мови), заступниця ректора з виховної роботи доцентка – Марія Іванівна Гуцол, професорка кафедри мовознавства – Ганна Володимирівна Ільків,  доцентка кафедри мовознавства – Галина Ярославівна Іванишин.
Теми їхніх статей та доповідей висвітлювали питання вивчення іноземної мови як ключового інструмента глобальної взаємодії.
Специфіка вищої медичної освіти висуває унікальні вимоги до мовної підготовки майбутніх лікарів. Йдеться не лише про загальне володіння іноземною мовою для академічної мобільності чи читання фахової літератури. Ключовим стає формування професійної іншомовної комунікативної компетентності, що охоплює як сучасні “живі” мови (англійську, німецьку, французьку), так і фундаментальну основу медичної термінології — латинську мову. В умовах стрімкої цифровізації медицини та інтеграції України в європейський науковий простір, традиційні методики “читання та перекладу” стають недостатніми, що актуалізує пошук та впровадження інновацій у медичних ЗВО.
Інноваційне викладання мов у медичних ЗВО України — це безальтернативний шлях до підготовки конкурентоспроможного лікаря, інтегрованого у світову медичну спільноту. Ключовий тренд полягає у максимальній практико-орієнтованості та функціональності: латинська мова виступає як інструмент кодування та декодування клінічної термінології, а іноземна мова — як засіб реальної професійної комунікації (з пацієнтом, з колегами, з науковими джерелами). Успіх цієї трансформації лежить у поєднанні сучасних комунікативних методик (PBL, симуляції) з потужною цифровою підтримкою та постійним професійним розвитком самих викладачів.

Leave a Reply