Івано-Франківський національний медичний університет запрошує абітурієнтів здобути одну із найзатребуваніших професій сьогодення – фах медичного перекладача. У час глобалізації вищої медичної освіти та медичного туризму послуги такого перекладача є необхідними як ніколи, адже розширюється міжнародна співпраця в галузі охорони здоров’я та медичної науки.

Усі сфери охорони здоров’я, як-от фармація, медицина, біотехнологія – все частіше відчувають дефіцит висококваліфікованого перекладача, який володіє не тільки англійською мовою, а й основами медичних знань. Це спонукало до відкриття при кафедрі мовознавства нової освітньої програми «Прикладна лінгвістика. Медичний переклад (англійська мова)», аналогів якої немає у жодному ЗВО України.

Сьогодні професія медичного перекладача є особливо затребуваною, позаяк  люди звертаються до перекладача в ситуації поїздок за кордон для лікування чи візитів до нас лікарів-практиків з інших країн. Чимало фармацевтичних компаній теж хочуть співпрацювати з фахівцями, які добре володіють професійною (медичною) англійською мовою. Нова спеціальність дасть можливість здобувачам освіти вільно володіти англійською мовою, опанувати базові знання з медичної термінології та інформаційних технологій.

photo 5425081901951075350 y

Не залишаться поза увагою і юридичні та психологічні аспекти перекладу, адже перекладач є посередником між лікарем і пацієнтом, він посвячений у лікарську таємницю. Також практика свідчить, що не кожен перекладач впорається з перекладом у сфері охорони здоров’я і медичної науки. Переклад медичних текстів ставить надзвичайно високі вимоги до кваліфікації перекладача, який повинен чітко розуміти особливості медичних текстів і документів.

«Майбутній фахівець володітиме не лише технікою перекладу з англійської мови на українську і навпаки, українсько-англійським анатомічним, клінічним, фармацевтичним лексиконом, а й базовими знаннями в галузі охорони здоров’я та греко-латинської медичної термінології, основами медичної німецької, французької чи польської мови.

Програма передбачає оптимальне поєднання навчальної та виробничої перекладацької практик у галузі охорони здоров’я з фаховим тренінгом у сфері ІТ», – говорить завідувачка кафедри мовознавства Світлана Луцак.

Значення якісного перекладу в українській медичній галузі зросло ще й у зв’язку з надходженням із-за кордону в лікувальні заклади України гуманітарної допомоги з початком повномасштабного вторгнення. Сьогодні вітчизняні лікарні отримують не тільки медикаменти, медичне обладнання та апаратуру, а й неоціненний досвід фахівців-волонтерів, які самі приїжджають в Україну і разом з українськими лікарями рятують життя та відновлюють здоров’я військових і цивільних.

Доступність фахової англомовної комунікації в цьому випадку відіграє надважливу роль. Клієнти часто звертаються, щоб замовити переклад різного типу документів і текстів з української мови на англійську та навпаки, з-поміж них дуже часто – медичних.

Івано-Франківський національний медичний університет уже отримав ліцензію для підготовки філологів-бакалаврів на 60 місць. Триває активна робота з підготовки навчально-методичних комплексів, укладання підручників та посібників для забезпечення освітнього процесу, відбуваються робочі зустрічі професорсько-викладацького складу, який із наступного навчального року працюватиме зі студентами ОПП «Прикладна лінгвістика. Медичний переклад (англійська мова)».

Пн. Вт. Ср. Чт. Пт. Сб. Нд.
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
15
25
26
27
29
30
31

ua

virtualnii pac

osvitnii hab

guide

karta

Biblo ban

arnika zyma